用醬油炒面,蓋一塊金黃的炸肉排,再澆上酸甜汁……在奧地利維也納街頭的不少中式快餐店,這種奇特的組合成為當?shù)厝俗放醯?ldquo;中國美食”。“專門給外國人吃的,完全不是正宗的中餐”,當?shù)厝A人如此評價。
這樣的判斷不無道理。炸肉排是維也納的傳統(tǒng)菜肴,面條則來自意大利,如此迎合當?shù)乜谖兜?ldquo;創(chuàng)新”,在一些人看來可能會影響中餐在海外的形象,不利于傳播中國文化。然而,許多看似“非正宗”中餐,早已在全球落地生根。當部分人還在感嘆本國飲食文化“養(yǎng)在深閨人未識”,“非正宗”中餐卻能廣為流傳、備受好評,其間的反差,值得思量。
“墻‘外’開花墻外香”的現(xiàn)象,并非中餐所獨有。墨西哥人同樣會覺得,風行世界的美式墨西哥卷餅乏味無趣;土耳其人則會吐槽,走紅歐亞的土耳其烤肉很不像樣;意大利人甚至還成立了一個“正宗那不勒斯披薩委員會”,對世界各地的改良披薩頗有微詞。但倘若如上述委員會宣稱的那樣,用意大利面粉、圣馬薩諾番茄和坎帕尼亞水牛淡奶酪做出來的披薩,才算正宗,那披薩恐怕也無法走遍世界,成為世人皆知的意大利美食了。
這或許可以說明,味蕾和腸胃的滿足感,會隨著風土的變化而調(diào)整;漂洋過海的傳統(tǒng)美食,不得不面臨轉(zhuǎn)化和發(fā)展的考題——我們認為好的東西,在對方看來可能未必;要讓人接受,菜品自然要根據(jù)當?shù)氐那闆r加以改良。所以,當我們嘗試將飲食作為文化名片推向全球時,除了基于個人體驗的推薦,或許更需要考慮,如何使其成為一種“世界語言”。
由此不難理解“非正宗”美食的演變,內(nèi)里暗含了文化交流、文化融合的密碼。上世紀70年代,加拿大的日本廚師用牛油果代替當?shù)厝瞬涣晳T的生鮮魚,并用反卷的方式,把“賣相不佳”的海苔隱藏起來,發(fā)明了加州壽司卷。這起初并不被日本本土認同,沒想到卻在北美大受歡迎,很多西方人因此開始嘗試更多所謂正宗的日本料理??梢姡还苁悄膫€國家的美食,既然走出了國門,那么關于美味的定義,就會隨著地域、口味的變化而改變。這不是對傳統(tǒng)的偏離,相反,正是在與當?shù)匚幕饾u融合的過程中,傳統(tǒng)美食得以超越地理局限,煥發(fā)新的光彩。
2016年,美國紐約舉辦了一場名為“酸甜苦辣:中餐旅美記”的特展。記得有份半個世紀前的中餐館菜單,第一頁居然寫的是牛排、漢堡和三明治。如今,很多海外中餐館不再需要供應牛排、漢堡;而新一代的華裔廚師,正從中國文化中不斷尋求靈感,創(chuàng)新出一大批中西融合菜,這當然是一種進步。誠如策展人所言,中式小吃店一直是華人在新家園建立新生活的基石,“它承載的不僅僅是幾道菜肴,而是華人在美國落腳、扎根、開枝散葉的歷程。”只有讀懂了美食背后的故事,我們才能更具體地理解“酸甜苦辣”不同配比的深層含義。這里面有味覺的調(diào)整平衡,有人生的千滋百味,更有文明的交流互鑒。
已有0人發(fā)表了評論
您需要登錄后才可以評論,登錄| 注冊