大熱韓劇也將出中國版,導(dǎo)演張多福就告訴記者,“山寨”韓劇會(huì)有很多“水土不服”的情況。
新華報(bào)業(yè)網(wǎng)-揚(yáng)子晚報(bào)6月22日?qǐng)?bào)道
繼韓式綜藝在國內(nèi)不斷“復(fù)制”,《太陽的后裔》、《紳士的品格》等大熱韓劇也將出中國版,揚(yáng)子晚報(bào)記者就此采訪了相關(guān)業(yè)內(nèi)人士。昨日,帶著抗戰(zhàn)劇《絕地槍王2》來寧宣傳的導(dǎo)演張多福就告訴記者,“山寨”韓劇會(huì)有很多“水土不服”的情況。
歐巴背后的韓國編劇來了
中國編劇淪為“二傳手”
隨著韓劇的發(fā)展日漸精細(xì)成熟,編劇們不再費(fèi)力地撰寫各個(gè)不同類型的劇本,而是根據(jù)個(gè)人特色以及擅長(zhǎng)內(nèi)容開創(chuàng)屬于個(gè)人特色的品牌劇路線。如《繼承者們》、《秘密花園》、《太陽的后裔》編劇金恩淑,其團(tuán)隊(duì)首秀就是“中國版”《紳士的品格》,價(jià)格或超千萬。
根據(jù)熱門小說改編的電視劇將大批出沒熒屏,除《致青春》等電影改電視,《瑯琊榜》、《克拉戀人》等熱播劇啟動(dòng)續(xù)集,來自韓劇、日劇、美劇的“山寨版”也蓄勢(shì)待發(fā)。為數(shù)不少的影視公司聘請(qǐng)美國、英國、日本、韓國的編劇來創(chuàng)作描述中國人民生活的影視劇。將韓國版成功經(jīng)驗(yàn)嫁接中國現(xiàn)實(shí)話題,洋和尚做土菜,編劇余飛認(rèn)為,“這種做法有可能商業(yè)上是很保險(xiǎn)的,但如果一直這么干下去,我們就不會(huì)再有原創(chuàng)作者,我們會(huì)成為一個(gè)真正的山寨大國?!?/p>
韓劇改編“水土不服”
《太陽的后裔》中國無法“過審”
克隆韓劇的例子不勝枚舉,“話題之作”不少,但口碑之作很難。究其原因,導(dǎo)演張多福說,“我們現(xiàn)在時(shí)裝戲基本都是克隆韓劇,但其實(shí)改編起來很麻煩?!闭f到《太陽的后裔》,張多福認(rèn)為,其背后更多的是營銷推手的勝利。在內(nèi)容制作來看,其實(shí)這樣水準(zhǔn)的電視劇,國產(chǎn)劇不是拍不出來。但他也表示,《太陽的后裔》這樣的爆款,國產(chǎn)劇在現(xiàn)有條件下不可能實(shí)現(xiàn),這是為啥呢?“有人老覺得中國這么多人,怎么就出不了那樣的劇呢?咱們不缺人才。像部隊(duì)?wèi)?zhàn)士談戀愛,這樣的設(shè)定,在國產(chǎn)劇中不可能出現(xiàn),因?yàn)椴辉试S?!睆埗喔1硎?,國內(nèi)電視劇有很多界定,比如小三不能幸福,這條線就不能碰,否則會(huì)造成誤導(dǎo)?!捌鋵?shí)咱們的《還珠格格》當(dāng)年在韓國就造成轟動(dòng),他們看《瑯琊榜》那樣的也瘋了,但也必須看到,韓國對(duì)自己影視文化的保護(hù)和營銷意識(shí)很強(qiáng)。”
揚(yáng)子晚報(bào)記者 張楠